¿Conoces las palabras británicas para estos objetos comunes?

By: Becky
Estimated Completion Time
5 minuto
¿Conoces las palabras británicas para estos objetos comunes?
Imagen: shutterstock

Acerca de este cuestionario

¿Eres fan de la forma en que hablan los británicos?  ¿Ves la suficiente television británica para considerarte un experto en terminología británica? Entonces este quiz es para ti. Intenta identificar correctamente estos 35 objetos comunes que los británicos llaman de forma diferente.

No estamos completamente seguros de dónde surgieron los nombres que usan los británicos para identificar objetos comunes, pero lo que sí sabemos es que en EE. UU. tienden a no tener toda la información sobre cómo se llaman estos artículos. Por supuesto que es lógico pensar que, debido a que los británicos se establecieron el prácticamente todo el mundo, muchas otras naciones usarían los mismos términos que los británicos usan para referirse a estas cosas. Pero, nos preguntamos, si los británicos también se establecieron en EE. UU., y sí que lo hicieron, ¿por qué no usan los mismos términos? Vamos a asumir que en EE. UU. prefieren ser diferentes... sí, debe ser eso... no usan el sistema métrico, y no usan palabras como lorry para referirse a un autobús, fútbol para referirse al soccer y nappies para referirse a los pañales.

¿Cuántas de estas 35 palabras británicas para artículos comunes puedes identificar?

Cuando pides el clásico “fish & chips” británico, ¿qué son "chips"?
papas fritas
En Estados Unidos las conocemos como papas fritas, y “burguers & fries” son un pedido popular. Sin embargo, en el Reino Unido, las "fries" son llamadas "chips", de modo que si quieres pescado con papas fritas, necesitas pedir "fish & chips."
puré de papa
papas chips
papas empanizadas al horno

Anuncio publicitario

¿Quieres “potato chips” (papas chips)? Si estás en el Reino Unido, debes pedir estas:
boiled sweet
crisps
Algo confuso, ¿no es así? ”Fish & chips” es pescado con papas a la francesa, pero en el Reino Unido las potato chips son llamadas crisps.
jacket potato
treacle

Anuncio publicitario

Los estadounidenses tienen “friends” (amigos). ¿Qué tienen los británicos?
mates
Los británicos tienen “mates” en lugar de “friends” (amigos). También los australianos.
prats
sixes and sevens
sweets

Anuncio publicitario

¿Los estadounidenses lo llaman “apartment” (apartamento), ¿cómo lo llaman los británicos?
apartment
chambers
flat
En el Reino Unido, un “apartment” es un “flat”. Podemos entender por qué lo llaman flat (plano), pero nos preguntamos cómo llaman a un condominio.
loo

Anuncio publicitario

¿Qué quiere decir si un británico te llama "nosy parker"?
Que eres un “busybody” (entremetido)
Definitivamente eres un “nosy” (metiche) si un británico te llama así. Hmm... nos preguntamos de donde salió la palabra "parker".
Que eres “drunk” (borracho)
Que eres “incompetent” (incompetente)
Que eres “lucky” (afortunado)

Anuncio publicitario

En EE. UU. irías a la “pharmacy” (farmacia) para comprar aspirinas para tu dolor de cabeza. ¿A dónde irías en el Reino Unido?
Al “apothecarist”
Al “bookseller”
Al “chemist”
Ir a dar una vuelta al “chemist” en el Reino Unido es como ir a la “pharmacy” (farmacia) en EE. UU., es una tienda que vende productos de salud y belleza, con un mostrador para vender medicamentos.
Al “laboratory”

Anuncio publicitario

En EE. UU. te pones un “sweater” (suéter) cuando tienes frío. ¿Cómo llaman los británicos al “sweater”?
braces
jumper
En el Reino Unido, los sweaters se llaman jumpers. Por cierto, también los “pullover sweaters” (suéteres jersey).
pants
zip

Anuncio publicitario

La mayoría de los autos que conducimos en EE. UU. funcionan con “gasoline”. ¿Cuál es el equivalente en el Reino Unido?
amber
black pudding
codswallop
petrol
Nos encanta cómo los británicos tienden a ser bastante literales sobre cómo nombran las cosas. La palabra “petrol” refleja claramente el hecho de que el combustible está hecho de petrol (petróleo).

Anuncio publicitario

Los británicos juegan el mismo juego tic-tac-toe (tres en línea) que los estadounidenses, ¿pero cómo le llaman los británicos?
The Great Train Robbery
Noughts and Crosses
Los noughts son los ceros, y las crosses son las cruces (obvio). Con certeza podemos ver cómo llegaron a ese nombre.
Scissors, Paper, Stone
Trivial Pursuit

Anuncio publicitario

En EE. UU., el ingrediente activo del analgésico Tylenol se llama acetaminophen. Pero en diferentes partes del mundo no se lo conoce así. ¿Cómo lo llaman los británicos?
Metformin
Paracetamol
Al igual que Tylenol, Paracetamol es la marca del acetaminophen. En la mayor parte de Europa este analgésico se llama Paracetamol.
Tussin
Vitamin T

Anuncio publicitario

Los estadounidenses hacen una “check mark” (marca de verificación), mientras que los británicos, ¿hacen una qué?
Una arrow
Una R
Una tick
Nosotros las llamamos “check”, pero los británicos las llaman “ticks”. Así que la próxima vez que veas o escuches la frase "tick the box", entenderás de qué están hablando.
Una X

Anuncio publicitario

En EE. UU. algunos de nosotros llamamos a los aderezos del helado y panquecitos “sprinkles”, mientras que otros los conocen como “jimmies”. ¿Cómo los llaman los británicos?
confetti
fairy bread
fondant
hundreds and thousands
Los británicos los llaman hundreds and thousands (cientos y miles). Si alguna vez se te han caído algunos, seguramente entenderás por que los llaman así.

Anuncio publicitario

Una estadounidense puede visitar el “powder room” (tocador), pero ¿cuál es el eufemismo británico para ir al baño?
cause some collateral damage
make a courtesy call
pop to the loo
Los británicos suelen decir "pop to the loo". Esta es su forma de decir que van rápidamente al baño.
wear your apron high

Anuncio publicitario

Su nombre científico es solanum melongena, y en Norteamérica se la conoce como eggplant (berenjena). ¿Cómo le llaman los británicos a esta verdura?
aubergine
En Estados Unidos, la palabra "aubergine" se refiere al color de la berenjena, no a la verdura en sí.
ugli fruit
velvet bean
zeppelin

Anuncio publicitario

Cuando le pides la hora a un amigo británico y te contesta "half-eight", ¿qué hora es esa?
4 o'clock
7:30
8:30
"Half-eight", para un inglés, es lo mismo que "half past eight" (treinta minutos pasados de las ocho) para un norteamericano. En otras palabras, son las 8:30.
12:30

Anuncio publicitario

Viajas en el ascensor independiente más alto de EE. UU. para llegar a The Lookout en The Pyramid, en Memphis, Tennessee. ¿Cuál es la palabra británica que significa "elevator” (ascensor)?
lift
Así como los estadounidenses se elevan (elévate), los británicos se levantan (lift). Seis de uno, media docena de otro.
pelican crossing
people mover
pram

Anuncio publicitario

Aunque es conocido como "football" (fútbol) en la mayoría de los países, incluyendo el Reino Unido, ¿cómo le llaman los estadounidenses a este mismo deporte?
alpine skiing
archery
soccer
A menudo nos preguntamos por qué en Estados Unidos el “football“ (que literalmente quiere decir balompié) es una pelota que se lanza con los brazos, mientras que en el resto del mundo el soccer se conoce como “football”. Después de todo, es contra las reglas lanzar una pelota de soccer.
tennis

Anuncio publicitario

Los norteamericanos pronuncian la letra "Z" como, "zi". ¿Cómo la pronuncian los ingleses?
"zee"
"zed"
En alguna época, estas dos opciones se usaron en el inglés estadounidense y británico, y no eran la única forma de decir la última letra del alfabeto: "ezod", "izzard", "uzzard" y "zad" eran también aceptables. Hoy en día, la mayoría de los países de habla inglesa, incluyendo el Reino Unido, Canadá, la India, Irlanda, Australia y Nueva Zelanda, la letra se pronuncia como "zed", derivada de la letra griega "zeta".
"zeta"
"za"

Anuncio publicitario

En EE. UU. cultivamos vegetales y flores en nuestros “yards”. En inglés británico, ¿cómo le llamas a tu “yard”?
garden
En Estados Unidos, un “garden” es algo que se planta intencionalmente. No incluyen el pasto en el “yard”, porque en su mayor parte, es incidental. Parece que los británicos quieren el crédito por todo el conjunto.
lay-by
nearside
tarmac

Anuncio publicitario

En EE. UU., las escuelas públicas se mantienen con fondos públicos. ¿Qué son las “escuelas públicas en el Reino Unido”?
Escuela primaria
hospital
Escuela junior
Escuela privada
Interesante, pero cierto. Lo que también es interesante, es que la universidad es gratis en muchas partes del mundo.

Anuncio publicitario

En EE. UU., el primer piso es el piso al nivel de la calle, y el segundo es el piso está encima del primero. ¿Cómo se llama en el Reino Unido al piso a nivel de la calle?
basement
first floor
ground floor
En EE. UU., un apartamento de primer piso (first floor) está a nivel de la calle. Pero esto no es igual en inglés británico, donde el nivel de la calle es “ground floor” y el primer piso, es el piso encima de él (lo cual sería el segundo piso para un norteamericano).
penthouse

Anuncio publicitario

Los norteamericanos tienen a "Dear Abby" o "Ask Amy" para que recibir consejos. ¿Cómo le llaman los británicos a la columnista de consejos?
Agony aunt
Ay cariño, tenemos que asumir que los británicos asocian los consejos con la agonía. Por supuesto, tenemos que asumir que a menudo, Dear Abby y Ask Amy también sufrían de agonía.
Dear Prudence
Miss Lonelyhearts
Moody's

Anuncio publicitario

Para hacer espacio para tu familia, pones las bolsas con las compras en la "trunk" (cajuela) del auto. ¿Cuál es el equivalente de "trunk" en inglés británico?
bonnet
boot
En inglés británico, una "trunk" es un "boot". Así que, ¿un boot es un trunk? ¡Qué confuso!
lorry
trolley

Anuncio publicitario

La compra de alimentos en EE. UU. es más fácil cuando puedes colocarlos en un carrito de compras hasta que vas a pagar. ¿En dónde los pones si eres británico?
aerofoil
flannel
ironmonger
trolley
Los trollies tienen muchos significados en el Reino Unido. Recuerda que en Harry Potter, los jóvenes Harry y Ron pusieron sus cosas en trollies para llevarlos a la Plataforma 9.5.

Anuncio publicitario

En EE. UU. los bebés usan "diapers" (pañales) hasta que aprenden a ir al baño. ¿Qué usan los bebés británicos?
bumbags
cotton wools
jumpers
nappies
Los bebés británicos usan nappies. También los bebés australianos.

Anuncio publicitario

Para un británico, ¿qué significa ser "legless"?
cobarde
sensato
ingenuo
estar muy muy borracho
Ah si, podemos ver de dónde salió esta referencia de legless (algo así como sin piernas). Nuestras piernas no querrán trabajar después de una noche de juerga con los mates.

Anuncio publicitario

¿Cuando los británicos "go to uni" es lo mismo que cuando los norteamericanos van a dónde?
ir a casa
ir al extranjero
ir a la universidad
Así como los británicos "go to hospital" (van a hospital), también "go to uni" (van a universidad). En Estados Unidos colocamos la palabra "the" (él o la) entre las palabras. La palabra "uni" es la abreviatura de "universidad".
ir a dormir

Anuncio publicitario

En EE. UU. comemos corn (elote), pero en el Reino Unido, y la mayor parte del mundo, ¿cómo se le conoce al corn?
cereal
chia
maize
Así es, la misma palabra que usaban los indios norteamericanos. Parece que la palabra "maize" es una que los norteamericanos quieren olvidar.
wild corn berries

Anuncio publicitario

Si tomas tu café con crema, ¿cómo debes pedirlo en el Reino Unido?
caffè mocha
grande, half-caf, skinny extra-hot soy vanilla latte with extra foam
london fog
white coffee
Es verdad. Los británicos le llaman a la crema "whitener" (blanqueador). Bueno, esto de seguro describe lo que hace... en sentido literal.

Anuncio publicitario

En EE. UU. usan los crosswalks (pasos de peatones) para cruzar las calles con seguridad, ¿pero cómo se llaman estos en el Reino Unido?
pedestrian scramble
pegasus crossing
pelican crossing
zebra crossing
Amamos lo literales que son los británicos. Las franjas en los cruces peatonales en realidad se parecen a una cebra.

Anuncio publicitario

En EE. UU. se ve una "instant replay" (repetición instantánea). ¿Cómo se llama esto en inglés británico?
action replay
En Estados Unidos, reproducen la acción en un instante. En el Reino Unido, ellos inician la repetición de la acción instantáneamente.
full stop
on repeat
replay attack

Anuncio publicitario

En EE. UU. el chocolate hecho de manteca de cacao en lugar de mantequilla a base de leche (como el chocolate de leche) se llama "dark chocolate" (chocolate oscuro), ¿pero qué es lo que pedirías si tratas de comprarlo en el Reino Unido?
buttercream
cocoa solids
plain chocolate
Los británicos son bastante particulares sobre su chocolate, y no los culpamos. El chocolate simple (plain chocolate) es el tipo que no tiene base de leche.
sweet chocolate

Anuncio publicitario

En Norteamérica, un auto con un espacio alargado de cajuela (maletero) se llama station wagon (camioneta). ¿Cómo se llama en el Reino Unido?
4X4
caravan
estate car
En el Reino Unido, un auto con un espacio de cajuela alargado se llama "estate car" (carro familiar). ¿Quizás es porque toda la familia cabe en el?
golf buggy

Anuncio publicitario

Los norteamericanos compran alcohol en la "liquor store" (licorería), pero cómo se llama esta tienda en inglés británico?
cigar store
off-license
A lo que en Estados Unidos se refieren como liquor store (licorería), en el Reino Unido se le llama tienda "off-store". Este nombre refleja la regla de que las bebidas compradas en la tienda deben consumirse fuera de las instalaciones.
package store
post

Anuncio publicitario

Los insectos voladores color rojo con puntos negros en EE. UU. se llaman "ladybugs" (mariquitas), ¿cómo se conocen en el Reino Unido?
crickets
damselflies
fireflies
ladybirds
Hmmm... nosotros pensamos que las bugs y los birds son muy diferentes, pero los británicos deben estar pensando diferentes. Del otro lado del charco, a las "ladybugs" les llaman "ladybirds".

Anuncio publicitario

Has anotado:
/35